They disembarked in 45
그들은 45년에 상륙했지
And no-one spoke and no-one smiled
누구도 말하지 않았고 누구도 웃지 않았어
There were to many spaces in the line
추모비에 모인 행렬에는
gathered at the cenotaph
너무도 빈 공간이 많았으니까
All agreed with the hand on heart
모두가 가슴에 손을 얹고
To sheath the sacrificial Knifes
희생을 칼날을 칼집에 넣기로 했지
But now
하지만 지금
She stands upon Southampton dock
그녀는 손수건을 들고
With her handkerchief
Southampton의 부두에 서 있어
And her summer frock clings
그녀의 여름용 드레스는
To her wet body in the rain
비에 젖은 몸에 달라붙었지
In quiet desperation knuckles
그 고요한 절망 속에서
White upon the slippery reins
하얗게 질린 손을 미끈거리는 고삐에 얹고
She bravely waves the boys Goodbye again
그녀는 용감하게 소년들에게 손을 흔들어 다시금 작별을 고하네
And still the dark stain spreads between
여전히 검은 얼룩은 남아서
His shoulder blades
그의 어깨뼈에 퍼져가
A mute reminder of the poppy fields and graves⑴
양귀비 밭과 무덤을 연상시키는 고요한 암시처럼
And when the fight was over
전쟁이 끝나고
We spent what they had made
우리는 그들이 일궈낸 것들을 써 버렸지
But in the bottom of our hearts
하지만 가슴 깊은 곳에서
We felt the final cut⑵
우리는 마지막 결단이 남았음을 알고 있었어
=============================================================
Through the fish-eyed lens of tear stained eyes
눈물로 얼룩진 눈에 만들어진 어안 렌즈를 통해서는
I can barely define the shape of this moment in time
난 도무지 현재의 모습을 정의할 수 없어요
And far from flying high in clear blue skies
저 높이 맑고 푸른 하늘로 날아가지 못하고
I'm spiraling down to the hole in the ground where I hide
난 땅으로 곤두박질쳐 구멍으로 숨어들죠
If you negotiate the minefield in the drive
당신이 지뢰밭을 헤쳐나가고
And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
경비견을 물리치고 그 차가운 감시장비들을 속여넘겨
And if you make it past the shotgun in the hall
결국 산탄총을 들고 홀에 들어서는데 성공했다면
Dial the combination, open the priest hole
암호를 조합해서 은신처를 열어요
And if I'm in I'll tell you (what's behind the wall)
내가 그 안에 있다면 알려줄게요 (벽 뒤에 뭐가 있는지)
There's a kid who had a big hallucination
큰 환상을 품었던 아이가 있죠
Making love to girls in magazines
잡지 속 여성들과 사랑을 나누던
He wonders if you're sleeping with your new found faith
그는 당신이 새로 찾은 신념을 가지고 편히 잠들 수 있는지 궁금해해요
Could anybody love him
누군가 그를 사랑할 수 있을까요
Or is it just a crazy dream?
아니면 그저 미친 꿈에 불과한 것일까요?
And if I show you my dark side
내 어두운 면을 당신에게 보여준다면
Will you still hold me tonight?
오늘 밤에도 여전히 날 안아줄 수 있나요?
And if I open my heart to you
만약 내가 마음을 열어
And show you my weak side
내 약한 면을 보여준다면
What would you do?
당신은 어쩔 건가요?
Would you sell your story to Rolling Stone?
그 이야기를 롤링스톤지에 팔아버릴 건가요?
Would you take the children away
날 홀로 남겨두고
And leave me alone?
아이들을 데리고 가버릴건가요?
And smile in reassurance
전화로 내게 속삭일 땐
As you whisper down the phone?
웃으며 안심시켜놓고
Would you send me packing?
나를 내쫓아버릴 건가요?
Or would you take me home?
아니면 날 집으로 데려가 줄 건가요?
Thought I oughta bare my naked feelings
내 진솔한 감정을 드러내야만 한다고 생각했죠
Thought I oughta tear the curtain down
이 장막을 찢어버려야 한다고 생각했어요
I held the blade in trembling hands
떨리는 손에 칼을 들고 준비하던
Prepared to make it but just then the phone rang
그 때 전화가 울렸죠
I never had the nerve to make the final cut
내겐 마지막 관문을 넘어설 용기가 조금도 없었어요
제 멘탈 상태랑 너무 똑같아서 놀람
- 光復香港 時代革命
핑플 예술이지