7-29. 분대 지정 사수(SDM)의 임무
분대지정사수의 주요 임무는 소총 분대의 일원으로 배치하는 것이다. 분대지정사수는 소속된 각 분대의 주요 구성원이며 분대 저격수가 아니다. 그는 그의 분대와 함께 사격하고 기동하며 일반적인 사수의 모든 임무를 수행한다. 작은 팀 또는 개인이 정밀 사격으로 원거리에서 목표와 교전하는 작전을 수행하기 위한 장비나 훈련을 분대지정사수는 받지 않는다.
분대지정사수의 두번째 임무는 표준 무기와 탄약을 이용해 효과적이고 정확한 조준 사격을 통해 300-500m에서 주요 목표와 교전하는 것이다. 그는 광학조준경을 받을 수도, 받지 않을 수도 있다. 분대지정사수는, 그러므로, 탄도학, 오차범위, 시야 조정 그리고 거리 가늠과 같은 소총사격술의 기본 숙달과 이해를 철저히 갖추어야 한다.
각주 1
windage hold-off를 검색해본 결과 "조준경의 다이얼을 조작하지 않고 오조준하여 사격함"을 의미하는 것 같은데 짧고 적절하게 번역하기 어려워서 일단 저렇게 적어놓음
(번역추천 받습니다)
댓글의 도움으로 elevation and windage hold-off => 오차범위로 번역
또다른 도움으로 "오차수정"으로 번역
standard를 일반 => 표준으로 변경
출처
FM 3-22.9(FM23-9) RIFLE MARKSMANSHIP M16A1, M16A2/3, M16A4, AND M4 CARBINE, APRIL 2003, HEADQUARTERS DEPARTMENT OF THE ARMY
너무 옛날 자료이긴 한데 크게 바뀌었을까 싶은
Elevation and windage hold-off/hold-over 는 오차범위를 말합미다
아 저게 쉼표가 아니었구나 ㄱㅅㄱㅅ
근데 저걸 오차 "수정"으로 번역을 하려면 ~ adjustment 라고 적어야될텐데 저렇게 해석이 가능한가 모르겠읍미다
오차수정이라 알려준 저 댓글 보면 오조준이라 번역해도 될 듯..?
오조준은 Kentucky windage 라고 하거나 다른 용어들을 쓰는데 잘 모르겠습미다. "Know your hold-over" 라는 말이 환경, 하드웨어에 의한 탄의 오차범위를 숙지하고 그에맞게 오조준 혹은 하드웨어를 조정하라는건데 개인적으로는 조금 미묘한 해석이 아닐까~ 라고 생각합미다