한자권은 죄다 연구관찰단으로 굳혀졌는데 생각해보면 조사관찰단이 더 적절한 이름 아닌가 싶음study와 observe가 결국에는 자기들 임무였다고 말하던데 여기서 말하는 study가 연구라고 보기는 힘드니까
대충 Special Operations Group를 한 번 꼬아서 Studies and Observations Group로 바꾼건데 뭐 어떰 본래 뜻이 안 들어나는 게 더 맞는 번역일 수도
study 자체가 일반적으로 말하는 연구보다는 조사라는 뜻에 더 가까우니까