viewimage.php?id=3ab8d219e3db3b&no=24b0d769e1d32ca73deb86fa11d02831d16706cea37200d6da918d798570dc67261067f765a3b0b9027533788388e521afde9e80b1aace36d4e890a25a8128


그럼 일본에서 종이책이든 이북이든 원서 구해다 읽는 수 밖에 없게 되는건데

번역기 돌린대도 작업적으로 해석하는게 아니고 내용 읽고 즐기려면 원문을 어느정도는 볼 줄 알아야 하니까

최소 2개국어 할 수 있는 사람들끼리만 향유할 수 있는 화이트칼라 인텔리취미 되는거 아니냐?

'라노벨을 읽는다' 라는 정보에는 기본적으로 '나는 일본어에 대해 어느정도 기본지식이 있습니다'라는 의미가 들어가버리는거고

좀 괜찮지 않냐?

그러다보면 우리도 어디가서 남들이 '제 취미는 요트입니다' 하는것처럼

'제 취미는 니혼제 라이트노벨 독파입니다' 할 수 있게 되는거 아니냐고