느낌이 국어 고수가 파파고 번역기 돌린다음 읽으면서 가장 말이되고 비슷한 한국어 표현으로 타이핑하는거랑 비슷함 초당 500자씩 일어 말장난이나 중의적표현은 반영이 안되겠지
그정도는 작품으로서 읽는데는 별문제없나
@ㅇㅇ 읽을때는 말이되니까 잘 읽힘 일문 고수가 보면 미묘한 정보손실은 있음
의미전달은 거의 완벽하게 되고 일본어로 3글자인데 한국어로 번역했더니 2글자인걸 대사에서 3글자라고 말하는걸 그대로 번역한다거나 소리비슷한거로 말장난하는거 그런건 아무래도... "이해"까진 못하니까 근데 읽는데 전혀 문제없고 매끄럽다
혹시 추천하는프로그램있음?
여기 갤에 있음 념글 찾아보셈
잘됨
느낌이 국어 고수가 파파고 번역기 돌린다음 읽으면서 가장 말이되고 비슷한 한국어 표현으로 타이핑하는거랑 비슷함 초당 500자씩 일어 말장난이나 중의적표현은 반영이 안되겠지
그정도는 작품으로서 읽는데는 별문제없나
@ㅇㅇ 읽을때는 말이되니까 잘 읽힘 일문 고수가 보면 미묘한 정보손실은 있음
의미전달은 거의 완벽하게 되고 일본어로 3글자인데 한국어로 번역했더니 2글자인걸 대사에서 3글자라고 말하는걸 그대로 번역한다거나 소리비슷한거로 말장난하는거 그런건 아무래도... "이해"까진 못하니까 근데 읽는데 전혀 문제없고 매끄럽다
혹시 추천하는프로그램있음?
여기 갤에 있음 념글 찾아보셈
잘됨