네이바 https://entertain.naver.com/read?oid=081&aid=0003075216


영문기사: http://www.rfi.fr/en/wires/20200319-sign-othe-times-k-pop-idol-emerges-decades-past



viewimage.php?id=34bcde21efc736af62&no=24b0d769e1d32ca73ded83fa11d0283177940c12fe472eea84be03aa996912b877dc1abb767573177fc58ec28c359b2c71d82c4845531452e98982c783ecbcf8d833a83c


기사 번역: (번역 끝) -> 마지막 부분은 댓글에 있음.


Thirty years ago his floppy hair, make-up, and flamboyant fashion sense outraged audiences, who threw stones at him as he performed on stage and threatened to beat him at shows.
30년전 그의 헝클어진 머리, 메이크업 그리고 화려한 패션 감각은 관객들을 열받게 했다. 관객들은 무대에서 공연하는 그에게 돌을 던지기도 하고 쇼에서 위협하기도 했다.
Today, 50-year-old Korean-American singer Yang Joon-il is enjoying an unlikely comeback, re-discovered by the YouTube and social media generation through online clips and hailed as a forerunner to today's K-pop stars.
지금 50세인 재미교포 가수 양준일은, 온라인 클립들을 통해 유툽과 소셜 미디어 세대에 의해 재발견되고 오늘날 K팝스타들의 선구자로 묘사되며, 믿기 힘든 컴백을 즐기는 중이다.
The K-pop industry is now estimated to generate $5 billion a year and many of its male stars are celebrated at home and abroad for their gender fluidity, while Yang -- who was once shunned for exactly that -- is often compared to current idol G-Dragon, lead of hugely popular band BIGBANG.
k팝 산업은 현재 한 해에 50억 달러 정도를 만들어낸다고 추정된다. 많은 남자 케이팝 스타들은 한국 현지와 해외에서 젠더 유동성(gender fluidity)으로 사람들의 사랑을 받지만, 양(준일)은 바로 그 이유 때문에 과거에 사람들에게 안 좋은 반응을 얻었었다. 지금 그는 엄청나게 유명한 팝 밴드 비그-방의 리더인 지-드랙온에게 비교되곤 한다.
Standing in front of a 2,000-strong crowd at an appearance in Seoul, the middle-aged singer felt speechless as they cheered: he had never experienced such mass adoration.
서울의한 공연장 강렬한 2000명의 관객 앞에 선 이 중년의 가수는 관객의 환호에 말을 잊었다. 한 번도 이런 많은 대중의 사랑을 경험한 적이 없었기에.
"There are no words to describe what that moment was like. I felt like I could not breathe," Yang tells AFP.
“그 순간이 어땠었는지 표현할 말이 없어요, 숨을 쉴 수 없다는 느낌이었어요” AFP에 이렇게 말하는 양준일.
He is "extremely surprised" by his new-found popularity, he adds. "I'd like to ask them: 'Why do you like me?’"
그는 그의 새로 만난 인기에 “엄청 놀라워"하고 있다. “제가 묻고 싶어요. 왜 나를 좋아하죠?"
It was a marked contrast from his early music career.
이건 (이 현상은) 그의 음악 초년기 커리어와는 너무나 뚜렷하게 상반되는 일이었다.
In the early 1990s, the South was emerging from decades of military rule, but a nascent cultural renaissance had yet to influence social values and neither his appearance nor performance style conformed to Korean norms of the time.
1990년대 초반, 한국(남한)은 수십년에 걸친 군제정권에서 벗어나긴 했지만, 이제 막 문화 르네상스가 사회적 가치에 영향을 주기 시작하는 시기였다. (역주: 아직 영향을 주기에는 역부족). 양준일의 외모나 퍼포먼스 스타일은 그 시대 한국의 일반적인 기준을 따르지 않는 것이었다.
Nationalist sentiment was widespread and his culture-crossing background -- he was born in Vietnam to Korean parents who later emigrated to the US -- was unwelcome.
국수주의적 감성이 팽배한 시기였으며, 그의 다문화적 배경 (월남에서 한국 부모 아래 태어나 차후 미국으로 이민)은 환영받지 못했다.
He was once banned from radio shows for speaking English on air and a civil servant told him that "people like you take away jobs from us Koreans".
그는 한 때 영어를 썼다는 이유로 라디오 방송에서 금지당하고, 공무원에게서 “너 같은 사람들이 우리 한국사람 일을 뺐어가는거야” 라는 말을 들어야 했다.
- 'Pioneering, gender-bending’ - (시대를 앞서가는, 젠더벤딩하는 (남녀구분 없는) )
Yang made a few appearances on the nation's top pop television shows -- displaying moves that would not be out of place in a K-pop video today -- but struggled to find mainstream appeal as many found his approach too "effeminate" and "foreign”.
양(준일)은 (당시) 오늘날 케이팝 비디오에 잘 맞는 무브를 보여주면서 한국 탑 테레비 프로그램 몇개에 출연했다. 하지만, 많은 사람들이 양준일을 너무 “여성스럽다”거나 “외국적/이질적”으로 느끼면서 큰 인기를 얻지는 못한다.
"I just felt that Korea and I were incompatible," Yang says, adding: "The audience felt very distant, so whenever I performed I just avoided looking at them.
“걍 한국이랑 나랑 잘 안 맞는다고 느꼈어요”. “관객이 아주 멀게 느껴져서, 공연할 때마다 관객을 안 볼려고 했어요"
Once, he recalled, an audience member faked a handshake to pull him violently down to the ground from the stage, telling him: "You need a beating.
어떤 관객이 악수를 청하는 척 하더니 무대로부터 억지로 잡아당겨 끌어내려놓고선 “넌 좀 맞아야 돼” 이런 망발을 들은 적도 있다고 그는 기억했다.
Fans remember being ridiculed for supporting him.
그의 팬들은 그를 좋아한다는 이유로 놀림을 당했다고 한다.
"At karaoke bars, people would just turn off the machine when his music played," said Yi Duk-jin. "People said he was too weird, too strange. He spoke English, wore earrings and had long hair despite being a man.
“노래방에서 양준일 노래가 나오면 사람들이 기계를 꺼버리기도 했어요. “ - 이덕진씨왈. “사람들이 양준일 너무 이상하다고 그랬어요. 영어하고, 남잔데 귀걸이하고 머리도 길다며 "
Yang quickly faded into obscurity, working as an English teacher until he moved to the US in 2015.
양(준일)은 곧 사람들에게서 잊혀졌고, 2015년 미국으로 이주하기 전까지 영어 강사로 일했다.
He struggled to make ends meet with a wife and toddler son to support and confesses to feeling suicidal until he secured a job as waiter in Florida, working 14 hours a day.
그는 아내와 걸음마하는 아들을 부양하며 먹고 살고 위해서 갖은 애를 썼고, 플로리다에서 하루에 14시간씩 일했던 웨이터 잡을 잡기 전까지는 자살충동을 느끼기도 했다고 고백한다.
Keung Yoon Bae, who researches film and media at Harvard, says Yang first emergedata time when "an explosion of Korean pop had to coexist with a still-conservative social climate”.
하바드에서 영화와 미디어를 리서치하는 배근영씨 왈 - 양준일이 처음 등장했을 때는 “한국 가요(팝)의 폭발이 아직 보수적인 사회적 풍조와 공존해야 했던 시기”였다.
Within a few years of Yang's brief moment in the spotlight, emerging stars including Seo Taeji and Boys, a band considered as innovators who marked the start of modern K-pop, were laying the ground for its expansion to global popularity, now epitomised by septet B T S.
스포트라이트 아래 양준일의 짧은 순간 후 몇 년, (한국 현대 k팝의 시작을 마크한 혁신자로 여겨지는) 스태-지를 포함해 새로운 스타들이 나와 한국팝이 세계적인 인기로 향하는 그 길에 토양을 마련했다. 이제 그것은 (역주: K팝의 글로벌 인기는) 7인조 밴드 비튀엣에 의해 그 전형이 보여지고 있다.
"I didn't really think I was ahead of my time," Yang insists.
“진짜루 제가 시대를 앞서 갔다고 생각하지 않아요” 양(준일)은 우긴다
But University of California, Berkeley sociology professor John Lie disagrees, calling him a "pioneering public figure of non-macho, almost gender-bending presentation of self”.
그러나, US버클리의 사회학 교수 존 Lie는 양준일을 “비-마쵸”성을 처음으로 보여준 공인이자, 자아 젠더벤딩의 프레젠테이션”이라고 부르며, (시대를 앞서 가지 않았다는) 양준일의 주장에 동의하지 않는다.
-  댓글에 ->