저런 플랫폼에서 나오는 자막 일반인 자막잘만드는 사람한테 디테일 후달리냐?
넷플 자막이 별로임?
익명(alstlr4071)
2025-08-23 22:53:00
추천 0
댓글 7
다른 게시글
-
아오 스팸댓글
[1]익명(125.138) | 2026-08-23 23:59:59추천 0 -
벤스틸러 세브란스 시즌 3 연출에서 빠진다는데?
[3]익명(125.177) | 2026-08-23 23:59:59추천 0 -
아파트이웃들이수상해는 시즌5도 나오네ㅋㅋㅋ
[2]익명(223.39) | 2026-08-23 23:59:59추천 0 -
팔에 그림 그렸다
[1]알감자(116.46) | 2026-08-23 23:59:59추천 0 -
비프와 오피스가 진입장벽이 좀 있나봐
[12]익명(58.126) | 2026-08-23 23:59:59추천 1 -
미안한데 기미갤은 지금도 나름 리젠 돌아온 상태인거야
[1]CHVRCHES(eeeyyy0) | 2026-08-23 23:59:59추천 0 -
에일리언 어스를 보면
[2]한솔로(dose6286) | 2026-08-23 23:59:59추천 0 -
넷플갤 망한지가 언젠데
[1]익명(116.33) | 2026-08-23 23:59:59추천 1 -
사일로 시즌2 마지막화 원작에서는 (ㅅㅍ)
[2]익명(14.57) | 2026-08-23 23:59:59추천 2 -
그 배우 빠는 줌마들이 국뽕먹고
[1]CHVRCHES(eeeyyy0) | 2026-08-23 23:59:59추천 0
Ott들 어지간하면 다 자막이 구리던데요 옛날에 애들이 팬심으로 번역하던 거 만 못 함
넷플, 아마존, 디즈니 대기업인 만큼 돈 값한다. 티빙, 웨이브,왓챠 가끔 진짜 검수란 게 단계가 없구나, 저걸 돈 받고 번역했구나 하는 의역이 아니라 한 에피마다 꼭 하나씩 나와서 불편한 오역이 넘치는 미드도 있음. 번역 중 자막번역이 상상을 초월하게 가장 단가가 낮음 그래서 당연히 퀄리티가. 가끔 특정장르 덕후가 번역한것 있는데 진짜 미친수준으로 영자막에도 없는 것( 필기체 편지, 잡지, 흐름에 중요한 포스터, 간판 등) 번역해주고 대기업 배포 영화에서도 틀리는 것들을 아주 정확하게 (예를 들면 미국식과 영국식 군대계급이 다름) 한 수 더 해서 필요 없을 것같은 타이포그래피(ass자막이라고 이해하면 편함) 를 영어로 된걸 바꿔서 한글로 만드는 애도 있음 내가 봤을때는 일부러 해외기업에 요청할때 자막이
영상에 입혀진것 말고 원본을 주쇼 해서 자기가 다시 다 입힌 듯. 근데 그런 자막에도 한국의 선비 문화는 못 피해서 인종차별이나 섹스,폭력적이면 그냥 아예 자막을 없애버리거나 임의로 바꿔버림. 근데 나처럼 영자막으로 봤다가 정식수입하면 다시보는 변태 아니면 잘 모를 듯. 옛날 기미갤 자막이 대단한건 릴 뜨자마자 그때는 영자막도 없었고 TC (타임코드, 몇초에 자막이 나타나는가)도 없는데 리스닝으로만 몇시간 만에 올려서 대단한 것. TC찍는것 자체가 엄청난 노동임.(요즘엔 프로그램에서 음성인식해서 tc를 걍 알아서 입혀줌) 시네스트에서 나온 자막중에도(시네스트에 없어도 해외사이트에 업로드된) 자막안에 자기 이름 남겨놓는 몇몇 사람있거든. 닉넴기억해서 걍 신뢰하고 봄 일단.
@기미갤러1(124.53) 결론은 자막번역이 단가가 제일 낮아서 퀄리티가 좋게 나올수가 없고, 의역을 고민하면 할수록 좋은 문장이 나오지만 그 돈 받고 누가 함. 지금처럼 플랫폼 넘치고, 작품갯수자체도 넘치고, 미드판 자체가 하락이고, 커뮤니티 따라서 하락, 고소크리, 기껏만든 자막올려도 욕먹고, 하니 무료 고 퀄리티 자막은 예전 만큼 보기 힘들다.
오역땜에 개같이 까인적 많음
팬심번역이 젤 낫고 ott 자막들 이상할때 많긴 함
넷플이 제일 별로