258
There's a certain Slant of light, 빛 기울기라는 게 있다,
Winter Afternoons -- 겨울 오후 --
That oppresses, like the Heft 그것은 압박한다, 큰성당 악곡
Of Cathedral Tunes -- 중량처럼 --
Heavenly Hurt, it gives us -- 하늘 상처를, 그것은 우리한테 준다 --
We can find no scar, 우리는 어떤 흉터도 찾을 수 없다,
But internal difference, 하지만 내부 차이,
Where the Meanings, are -- 거기에 의미가, 있다 --
None may teach it -- Any -- 아무도 그것을 가르치지는 못한다 -- 조금도 --
'Tis the Seal Despair -- 봉인 절망이다 --
An imperial affliction 황제 고뇌를
Sent us of the Air -- 갑자기 우리에게 보낸다 --
When it comes, the Landscape listens -- 그것이 올 때, 풍경은 경청한다 --
Shadows -- hold their breath -- 그림자는 -- 자기 숨을 참는다 --
When it goes, 'tis like the Distance 그것이 갈 때는 죽음 표정 위
On the l00k of Death -- 거리와 같다 --
There's a certain Slant of light, 빛 기울기라는 게 있다,
Winter Afternoons -- 겨울 오후 --
That oppresses, like the Heft 그것은 압박한다, 큰성당 악곡
Of Cathedral Tunes -- 중량처럼 --
Heavenly Hurt, it gives us -- 하늘 상처를, 그것은 우리한테 준다 --
We can find no scar, 우리는 어떤 흉터도 찾을 수 없다,
But internal difference, 하지만 내부 차이,
Where the Meanings, are -- 거기에 의미가, 있다 --
None may teach it -- Any -- 아무도 그것을 가르치지는 못한다 -- 조금도 --
'Tis the Seal Despair -- 봉인 절망이다 --
An imperial affliction 황제 고뇌를
Sent us of the Air -- 갑자기 우리에게 보낸다 --
When it comes, the Landscape listens -- 그것이 올 때, 풍경은 경청한다 --
Shadows -- hold their breath -- 그림자는 -- 자기 숨을 참는다 --
When it goes, 'tis like the Distance 그것이 갈 때는 죽음 표정 위
On the l00k of Death -- 거리와 같다 --
............ ㅀ이 에밀리 디킨슨 전체 시를 번역했고 저것을 보려고 이런 가을쯤이면 ㅀ 블로그에 자주 들른다는 소식이다.
5분만. 앞으로 5일간 보게 되더라도 에피퍼니는 5분이먼 떠오름.
끝남
하나만 물음. 아저씨가 이걸했다고?
http://blog.daum.net/hahyon-jon/6494559 ㅀ블로그.
Seal Despair 폐쇄
에피퍼니라니.
혹은 동사로 쓸것 같음
이하로 할 말은. 아저씨 블로그 자쥬 들리겠씀^0^
번역 왜했냐;;
ㄴ 이정도 번역 할만한 사람이. 죽었는지 살았는지도 모르는 새끼.
There's a certain Slant of light, 빛 기울기라는 게 있다, Winter Afternoons -- 겨울 오후 -- That oppresses, like the Heft 그것은 압박한다, 큰성당 악곡 Of Cathedral Tunes -- 중량처럼 -
번역 왜 했냐. 할 일 더럽게 없어서. 8년 전에.