이반 일리치의 죽음에 그의 지인들이 했던, 인사이동 같은 속물적인 생각을 그 자신도 젊을 적에 했기 때문일까?
이러면 의미가 더 간명해질듯
훨씬 낫네요ㅎㅎ
내 눈에는 똑같은데. 원어 문장을 살리려고 길이 안 자르고 어순 안 바꾸고, 문장부호 안 넣는 번역가가 있어. 문장 전체를 한 눈에 찍음 둘 다 똑같구만.
이반 일리치의 죽음에 그의 지인들이 했던, 인사이동 같은 속물적인 생각을 그 자신도 젊을 적에 했기 때문일까?
이러면 의미가 더 간명해질듯
훨씬 낫네요ㅎㅎ
내 눈에는 똑같은데. 원어 문장을 살리려고 길이 안 자르고 어순 안 바꾸고, 문장부호 안 넣는 번역가가 있어. 문장 전체를 한 눈에 찍음 둘 다 똑같구만.